Управление размером текста

Специальность лингвистика

Хотя Университет РИО не является языковым вузом, полноценное лингвистическое образование у нас получили сотни выпускников. Но специальность лингвистика в вузе «прижилась» не случайно. Просто обучение лингвистике в Университете имеет некоторые особенности, которые выделяют его среди других вузов Москвы «с лингвистикой».

В последние 15 лет лингвистическое образование (и все, что с ним связано в межкультурной сфере) реализовывалось в вузах России по различным программам. Это были «Перевод и переводоведение», «Лингвистика и межкультурные коммуникации», наконец, собственно «Лингвистика». Менялись стандарты и квалификации для тех, кто осваивал специальность лингвистика. Но в Университете РИО неизменно набиралась компактная группа студентов, получавших высшее лингвистическое образование. А удавалось это, прежде всего, благодаря очень сильному профессорско-преподавательскому составу кафедры, основу которой составляли переводчики-синхронисты, знающие, как правило, два-три языка. Они-то и увлекали студентов лингвистикой. А те приводили своих друзей и знакомых…

Все эти традиции лингвистического образования в нашем Университете сохраняются и теперь. Сегодня в вузе ведется обучение по направлению подготовки (специалитет) «Перевод и переводоведение» (код 035701.65), реализуется бакалавриат лингвистики (035700.62), а также магистерская программа «Лингвистика» (035700.68). Обучение лингвистике проходят и люди, получающие второе высшее образование. А во время практически всех встреч руководителей вуза с зарубежными делегациями и гостями (международные контакты Университета РИО чрезвычайно широки) синхронный перевод по-прежнему ведут либо преподаватели кафедры иностранных языков, либо студенты.

Другими словами, лингвистическое образование в Университете РИО - это некая сложившаяся традиция с хорошими корнями. И тому, кто захочет получить здесь лингвистическое образование, остается лишь выбрать направление подготовки. В чем их разница и особенности?

Перевод и переводоведение – это, скорее для тех, кто больше интересуется «живым» иностранным языком. Основные направления деятельности выпускника (лингвиста-переводчика) – последовательный устный и письменный перевод по заданию заказчика, редактирование письменных переводов, подготовка, реферирование и аннотирование текстов любой сложности и тематики, составление тематических аналитических отчетов, обзоров, справок по материалам средств массовой информации и т.д.

Бакалавр лингвистики (с профилями «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», а также «Перевод и переводоведение»), как квалификация, подойдет тем, кто помимо изучения иностранного языка интересуется межкультурным общением в различных профессиональных сферах, расположен к экспертному лингвистическому анализу, научно-методической деятельности.

Ну а магистратура лингвистики – это венец лингвистического образования, формирующая профессионала не только с отличным знанием языка (в Университете РИО это английский и немецкий), но и с серьезной подготовкой во всех компонентах, так или иначе связанных с языковой культурой и коммуникациями.

БЮДЖЕТНЫХ МЕСТ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ "ЛИНГВИСТИКА" В НЫНЕШНЕМ ГОДУ, К СОЖАЛЕНИЮ, НЕТ.